– А какой сегодня праздник? – спросила она, обернувшись к леди Алисе, лошадь которой держалась рядом.
– Не знаю, – пожала плечами леди Алиса и обратилась к одному из зевак. – Вы не подскажете, сэр, по какой причине этот салют?
– Разве вы еще не слышали? – откликнулся мужчина. – Саванна, город в Джорджии, упал нам в руки, словно спелая слива! Мы овладели им всего за два дня.
Леди Алиса быстро повернулась к подруге, а Ройэл уже во весь опор пустила Прелесть через парк. Леди Алиса хотела последовать за ней, но потом решила, что подруге нужно побыть одной.
Глаза Ройэл застилали слезы, а в горле стоял ком. Она погоняла лошадь, пока та не стала задыхаться, а потом остановилась и спешилась. Прислонившись спиной к дереву, она рыдала до тех пор, пока не выплакала все слезы.
* * *
С тех пор как Ройэл узнала о падении Саванны, минуло два месяца. Приближался ежегодный школьный бал, но, в отличие от других воспитанниц, девушка ожидала его без особого нетерпения.
Ройэл нарядилась в белое платье, на котором были вышиты бутоны желтых роз. Она не стала пудрить волосы, а лишь вплела в них желтые ленты. Войдя в музыкальную гостиную, в которой были устроены танцы, она с тоской подумала о том, что до конца вечера еще несколько часов. Кавалера у нее не было, и Ройэл смотрела, как танцуют другие.
Музыка гремела вовсю, и по залу кружились пары. Ройэл решила, что немного побудет здесь, а потом вернется в свою комнату… И вдруг она увидела лорда Престона, который быстро пробирался к ней сквозь толпу.
– Добрый вечер, мисс Брэдфорд, – сказал он. – Я уж думал, что вы не придете.
От неожиданности Ройэл лишилась дара речи. Она и не предполагала, что он пожалует на сегодняшний бал. Ей казалось, что все вокруг слышат, как взволнованно бьется ее сердце. Неужели он заметил, как она покраснела?
– Вы помните, что обещали мне танец, мисс Брэдфорд? – спросил он.
– Да, я припоминаю, что нечто подобное вам обещала одна маленькая девочка, – сказала она.
– Надеюсь, вы сдержите свое обещание, – вырвалось у него.
Ройэл неохотно взяла его под руку, и он повел ее на середину зала. Девушка судорожно припоминала танцевальные па, боясь, что собьется или поскользнется и будет выглядеть дурочкой.
Когда они вышли на середину, лорд Престон так закружил Ройэл, что у той перехватило дыхание. Глаза девушки восторженно сияли. Ей казалось, что у нее выросли крылья, и она парит над землей… Несмотря на все опасения, она не забыла ни одного па и необычайно грациозно кружилась с лордом Престоном, который с замирающим сердцем любовался своей прелестной партнершей.
– Вы чудесно танцуете, мисс Брэдфорд, – сказал он.
– Я первый раз танцую с мужчиной, – призналась она. – Не считая, конечно, учителя танцев… Но он старый. Ему уже, наверное, под сорок…
Лорд Престон счастливо рассмеялся.
– Вы обворожительны, мисс Брэдфорд. Для меня большая честь быть первым мужчиной, с которым вы танцуете. Не считая, конечно, вашего учителя танцев… Вы сегодня прелестны, – продолжал он, поймав удивленный взгляд Ройэл. Он чувствовал себя юношей, который впервые влюбился. – Я еще не видел девушки прелестнее вас!
– Кажется, вы подтруниваете надо мной, лорд Престон?
– Нисколько, – возразил он. – Придет время, и вы сами поймете, что я говорю чистую правду.
От этих слов сердце Ройэл наполнилось счастьем. Все вокруг проносилось в чудесном вихре. Глаза девушки блестели. Она чувствовала себя юной и красивой. Вся печаль, которая мучила ее с тех пор, как пришло известие о взятии Саванны, вмиг развеялась и растворилась в восторженном взгляде голубых глаз лорда Престона.
Ройэл показалось, что музыка смолкла слишком скоро. Лорд Престон отвел девушку в сторону, но не отошел, а остался с ней.
Такое его поведение не ускользнуло от остальных и, конечно, от леди Алисы. Она нахмурилась и повернулась к своему жениху лорду Холдену.
– Престон уделяет Ройэл слишком много внимания, – беспокойно сказала она. – Уж мне-то известна его репутация, и я не хочу, чтобы он разбил ей сердце.
Лорд Холден оглянулся и увидел, что Престон и Ройэл о чем-то мило воркуют.
– Не переживай, Алиса, – пожал плечами он. – Я скажу Престону, чтобы он вел себя с Ройэл как джентльмен. Думаю, он и сам понимает, что ее происхождение позволяет ей быть лишь любовницей, но не женой. Он не станет обещать ей лишнего. Кроме того, он уже обручен с другой…
– Холден! – возмущенно воскликнула леди Алиса и, взглянув на Ройэл, заметила, что глаза подруги сияют от счастья. – Как ты можешь так говорить? Я сделаю все возможное, чтобы не допустить ни того, ни другого.
– Никогда не видел, чтобы Престон был до такой степени кем-то увлечен, – кивнул лорд Холден.
– Между прочим, Престон всегда интересовался Ройэл, – задумчиво проговорила леди Алиса. – Пусть он мой брат, но я не позволю ему вскружить ей голову. Все равно из этого ничего не выйдет.
– И все-таки ты зря беспокоишься, Алиса. Престон и сам прекрасно сумеет во всем разобраться. Не думай об этом. Сегодня ты должна принадлежать только мне. Неужели ты не видишь, как я по тебе соскучился?
В глазах леди Алисы вспыхнуло ответное чувство, и она быстро позабыла и о Престоне, и о Ройэл.
Сама же Ройэл и не подозревала, что стала объектом таких разговоров. Кроме лорда Престона девушка никого вокруг не замечала.
– Ну-с, Ройэл Брэдфорд, – шутливо спросил лорд Престон, – а как у вас обстоят дела в школе?
– Хорошо, – поспешно ответила она.
Ей не хотелось, чтобы он разговаривал с ней как со школьницей.
– У вас остается время для кавалеров? – продолжал он.
– Нет у меня никаких кавалеров! Спросите у Алисы. Да и негде мне встречаться с молодыми людьми…
– Пожалуй, вы правы, – довольным тоном сказал лорд Престон. – Единственный холостой мужчина, с которым вы виделись, когда гостили в замке Чисвик, был Холден. А его, кроме моей сестры, никто не интересует. Стало быть, я могу быть спокоен насчет других соперников.
Не подозревая, что на этот раз он и не думает шутить, Ройэл весело расхохоталась.
– Однако ж, насколько мне известно, вы обручены, лорд Престон! И вообще, не думаю, что вы можете серьезно ко мне относиться…
– Да, я обручен, – нахмурился он. – Какой варварский обычай, вы не находите?
Ройэл не ответила, и он поспешил откланяться.
– Боюсь, мне пора идти, – сказал он. – Я пришел специально для того, чтобы получить обещанный мне танец.
– Мне очень понравилось танцевать с вами, – произнесла она, огорченная, что он уходит.
– До встречи, мисс Брэдфорд, – сказал он, и его взгляд снова остановился на ее губах. – Ведь мы видимся не в последний раз, правда?